华慧网-远程教育服务专家MBA

报班热线(免长途费)
400-622-4468

您现在的位置: 华慧网 >> MBA商学 >> MBA联考英语 >> MBA英语翻译 >> 正文

MBA考研英语翻译中间英译汉的增词技巧

http://mba.b2cedu.com  2016-4-25  来源:本站原创  作者:佚名

2016年MBA联考备考交流群号:340912542016年MBA联考备考交流群

1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。
  Flowers bloom all over the yard .朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)
  After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)
  He sank down with his face in his hands.他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)
  I had known two great social systems.那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)
  As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)
  The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
  本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

  2、根据句法上的需要增补一些词汇。
  Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
  读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)
  All bodies on the earth are known to possess weight.
  大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

 

 

 

2017年MBA/MPA/MPACC联考特色VIP保过班

2017年MBA MPA MPAcc联考协议全程班-5次1对1辅导

2017年MBA/MPA/MPACC联考零基础保过班-零起点也能通关MBA

2017年MBA联考复习备考交流群:QQ-34091254

MBA全国咨询热线:400-622-4468

2016年MBA联考备考交流群号:340912542016年MBA联考备考交流群

浏览次数:

误区分析

精品课程推荐

论坛热帖

经验交流 名师谈 备考日记